2007年12月3日星期一

日中経済ハイレベル会議(日中対訳)

第1回中日経済ハイレベル対話が1日、北京の人民大会堂で行われ、中国の曽培炎副首相と日本の高村正彦外相が共同議長を務めた。曽培炎副首相は基調演説で、中日両国にはたえず拡大する共通の利益が存在し、新たな協力のチャンスを迎えていると指摘、双方は戦略的互恵、優位性の相互補完、互恵・ウィンウィン(共に勝者となる意)、共同の発展の原則にのっとって、協力分野をたえず広げ、協力方式を革新し、協力水準を高めることによって、協力・ウィンウィンとつり合いのとれた発展という両国のすばらしい明日を共に切り開くべきだと述べた。

2007年12月1日,首次中日经济高层对话在北京人民大会堂举行,中国国务院副总理曾培炎同日本外务大臣高村正彦共同主持对话。曾培炎在主旨讲话中指出,中日两国存在着不断扩大的共同利益,面临着新的合作机遇。 双方应本着战略互惠、优势互补、互利双赢、共同发展的原则,不断拓展合作领域,创新合作方式,提高合作水平,共同开创两国合作共赢、协调发展的美好明天。

 曽副首相はまず、中国のマクロ経済情勢に対する見方と経済発展のアプローチ(道筋)について説明し、中日経済関係について、次のように述べた。中日両国の経済往来の歴史は古く、特に国交正常化後、二国間貿易・投資と政府間の資金協力は急速な発展をとげた。実践で証明されたように、中日経済は相互に促進しあう、密接不可分なものであり、両国の経済・貿易分野の協力を強めることは双方の利益に合致し、両国人民に実益をもたらす。中国の発展は日本にとって脅威ではなくチャンスであり、日本の発展も中国経済のたえざる進歩にとって有利である。

曾培炎首先介绍了中国对宏观经济形势的看法和经济发展思路。关于中日经济关系,曾培炎说,中日经济往来源远流长,特别是两国邦交正常化以来,双边贸易投资和政府间资金合作取得了长足发展。实践证明,中日经济相互促进、密不可分,加强双边经贸合作符合双方利益,给两国人民都带来了实惠。中国的发展对日本不是威胁而是机遇,日本的发展也有利于中国经济不断进步。

 曽副首相は、いま両国の経済関係にみられる主要な問題は中日貿易の伸びがやや鈍化している、ビジネス環境がなお理想的でない、技術協力に障害がある、日本の対中投資にぶれがみられる―などであると指摘、中国は確実で有効な措置を講じて、日本企業の対中投資のために良好なソフト・ハード面の条件を整えたいと考えていると述べた。また、日本は中国を完全な市場経済国と認め、貿易条件、ハイテク輸出、人的往来などについて中国側の関心事に配慮すべきであると強調した。

曾培炎指出,当前中日经济关系中存在的主要问题是,双边贸易增速有所放缓,商务环境尚不够理想,技术合作存在障碍,日本对华投资出现波动。他表示,中方愿意采取切实有效的措施,为日本企业在华投资经营创造良好的软硬件条件。他强调,日方应承认中国完全市场经济地位,在贸易条件、高新技术出口、人员往来等方面考虑中方关切。

 さらに「将来を展望すると、中日経済協力の余地は大きい。われわれは戦略的見地にたち、長期的視点で、お互いの発展を積極的客観的にとらえるべきだ。そして商品とサービスが並行し、産業分業が適正で、要素の結合が緊密な経済・貿易協力の新しい枠組みづくりのため努力すべきだ。二国間、地域と世界の経済協力を全面的に推進し、アジアと世界の平和、安定、発展、繁栄に貢献すべきだ」として、四つの提案を行った。

曾培炎说,展望未来,中日经济合作大有可为。我们应当从战略的高度,以长远的眼光,积极客观地看待彼此发展,努力构建商品服务并举、产业分工合理、要素结合紧密的经贸合作新格局;全面推进双边、地区及国际经济合作,为亚洲与世界的和平、稳定与发展、繁荣贡献力量。曾培炎提出四点建议:

 第1はエネルギー・環境保護分野の協力を推進すること。エネルギーの開発・利用と節約、汚染対策、循環型経済の発展、生態系保護と植林、温室効果ガスの排出削減などの分野で、実務協力を繰り広げる。関連技術、人材と経営管理の交流を強化し、省エネ・環境保護モデル事業の実施を速め、資金、プロジェクト協力などの有効な方式を積極的に探る。

一是推动能源环保领域合作。在能源开发利用与节约、污染治理、循环经济发展、生态保护及植树造林、温室气体减排等领域,开展务实合作。加强相关技术、人才和管理经验的交流,加快实施节能环保示范工程,积极探讨资金、项目合作的有效方式。

 第2は貿易・投資協力を深めること。中日経済貿易協力中長期ビジョン共同研究報告の成果を十分に活用して、それぞれの貿易・投資環境を改善し、品質規格、知的財産権保護などついての対話と協議を進める。双方向の投資を拡大し、大型プロジェクト協力を積極的に推進する。

二是深化贸易投资合作。充分运用中日经贸合作中长期发展规划联合研究报告的成果,改善各自贸易投资环境,开展产品质量标准、知识产权保护等对话与磋商。扩大双向投资,积极推进大型项目合作。

 第3は両国企業間の協力を密にすること。サービス体制を一層充実させ、支援度を強めて、各種の企業が技術移転、市場共有、人的資源開発などの面で実質的成果を上げられるようにする。両国の企業は意思の疎通と理解の増進をはかり、資金、技術、経営、情報などの面で柔軟多様な協力を繰り広げるべきだ。

三是密切两国企业间合作。进一步完善服务体系,加大扶持力度,促进各类企业在技术转让、市场共享、人力资源开发等方面取得实质性成果。两国企业应增进沟通了解,在资金、技术、管理、信息等方面开展灵活多样的合作。

 第4は全世界と地域での経済協力を強化すること。両国はマクロ経済情勢について恒常的に意見を交換し、金融リスク防止、気候変動対応、貧困一掃などの問題での協議を拡大し、WTOドーハラウンド交渉での協調を強めるべきである。地域各国の貿易、投資、金融、エネルギー、環境保護各分野での協力制度の確立と整備を積極的に推進し、優位性の相互補完による、多様化し、開かれた地域協力の構造をつくりあげる。

四是加强全球和地区经济事务合作。两国应就宏观经济形势经常交流看法,扩大在防范金融风险、应对气候变化、消除贫困等问题上的磋商,加强在WTO多哈回合谈判中的协调。积极推动本地区各国在贸易、投资、金融、能源、环保等领域建立健全合作机制,形成优势互补、多元开放的区域合作格局。

 高村外相はあいさつで、次のように述べた。過去30年、中国の改革・開放は急速な発展をとげた。中国経済の発展は日中の経済・貿易関係を大きく促した。日中両国の経済は依存しあい、互いに不可欠なもので、互恵・ウィンウィンをはかっており、そのことが地域と世界の経済発展で日毎に重要な役割を果たしている。初の日中経済ハイレベル対話は、双方の交流と協力を強めるよい契機となり、経済レベルで両国の戦略的互恵関係を築く重要な措置であり、それは日中経済関係の一層の発展にとって極めて重要である。日本は中国と共に努力して、相互理解と信頼をたえず増進し、環境保護、エネルギーなど重点分野の協力を一層強化し、日中の経済・貿易関係を引き続き深め、地域と世界の経済発展に一層大きく貢献することを願っている。

高村正彦在致辞中表示,过去30年,中国的改革开放取得了长足发展。中国经济的发展极大地促进了日中经贸关系。日中两国经济相互依存,互不可缺,互利双赢,这对促进本地区和世界经济的发展发挥着日益重要的作用。首次日中经济高层对话的举行,是双方加强交流与合作的良好契机,是双方从经济层面构筑两国战略互惠关系的重要举措,这对推进日中经济关系进一步发展至关重要。日方愿与中方共同努力,不断增进相互了解与信任,进一步加强在环保、节能等重点领域的合作,继续深化日中经贸关系,为推动本地区和世界经济的发展作出更大贡献。

 温家宝首相は今年4月の訪日の際、当時の安倍晋三首相と共に、中日経済ハイレベル対話の仕組みをスタートさせた。今回の対話のテーマは「協力・ウィンウィンとつり合いのとれた発展」であり、双方はマクロ経済政策、省エネ・環境保護協力、貿易・投資協力、地域・国際協力などの議題をめぐって、幅広く突っ込んだ討議を行った。対話は積極的実務的、友好的率直であり、省エネ・環境保護、知的財産権保護、中小企業、流通・物流などの分野の協力およびWTOドーハラウンド交渉を共同で推進することのほか、東アジア地域の経済、財政・金融協力の強化などの面で、幅広い共通認識が得られた。また貿易・投資において、双方が強い関心をもつ重大な問題について十分に交流した。

今年4月,温家宝总理访日期间,与时任首相安倍晋三共同启动了中日经济高层对话机制。本次对话的主题是“合作共赢和协调发展”,双方围绕宏观经济政策、节能环保合作、贸易投资合作、地区及国际合作等议题进行了广泛而深入的讨论。对话积极务实、友好坦诚,在节能环保、知识产权保护、中小企业、流通物流等领域合作,以及共同推动WTO多哈回合谈判进程、加强东亚地区经济、财金合作等方面,达成了广泛共识;对贸易投资合作中双方关注的重大问题,进行了充分交流。
 
                          ーーーー情報元:中国大使館サイトにより整理

没有评论: